Kural 971:
ஒளியொருவற் குள்ள வெறுக்கை இளியொருவற்
கஃதிறந்து வாழ்தும் எனல்
கஃதிறந்து வாழ்தும் எனல்
Mu. Varadharasanar’s Explanation:
ஒருவனுக்கு ஒளி ஊக்கமிகுதியே ஆகும், ஒருவனுக்கு இழிவு அந்த ஊக்கம் இல்லாமலேயே உயிர்வாழலாம் என்று எண்ணுதலாம்.
Solomon Paapaiya’s Explanation:
ஒருவனுக்குப் பெருமை, பிறர் செய்ய முடியாத நல்ல செய்வேன் என்று எண்ணும் மன ஊக்கமே; அவ்வூக்கம் இல்லாமல் வாழ்வேன் என்று எண்ணுவது கேவலமே.
Kalaignar’s Explanation:
ஒருவரின் வாழ்க்கைக்கு ஒளிதருவது ஊக்கமேயாகும் ஊக்கமின்றி உயிர்வாழ்வது இழிவு தருவதாகும்
Couplet:
The light of life is mental energy; disgrace is his
Who says, ‘I ‘ill lead a happy life devoid of this.’
Who says, ‘I ‘ill lead a happy life devoid of this.’
English Explanation:
One’s light is the abundance of one’s courage; one’s darkness is the desire to live destitute of such (a state of mind.)
Transliteration:
Olioruvarku Ulla Verukkai Ilioruvarku
Aqdhirandhu Vaazhdhum Enal
Aqdhirandhu Vaazhdhum Enal
Kural 972:
பிறப்பொக்கும் எல்லா உயிர்க்கும் சிறப்பொவ்வா
செய்தொழில் வேற்றுமை யான்
செய்தொழில் வேற்றுமை யான்
Mu. Varadharasanar’s Explanation:
எல்லா உயிர்க்கும் பிறப்பு ஒருத் தன்மையானதே, ஆயினும் செய்கின்ற தொழில்களின் உயர்வு தாழ்வு வேறுபாடுகளால் சிறப்பியல்பு ஒத்திருப்பதில்லை.
Solomon Paapaiya’s Explanation:
எல்லா மக்களும் பிறப்பால் சமமே; அவரவர் செய்யும் செயல் வேறுபாடுகளால் மட்டுமே பெருமை வரும்.
Kalaignar’s Explanation:
பிறப்பினால் அனைவரும் சமம் செய்யும் தொழிலில் காட்டுகிற திறமையில் மட்டுமே வேறுபாடு காண முடியும்
Couplet:
All men that live are one in circumstances of birth;
Diversities of works give each his special worth
Diversities of works give each his special worth
English Explanation:
All human beings agree as regards their birth but differ as regards their characteristics, because of the different qualities of their actions
Transliteration:
Pirappokkum Ellaa Uyirkkum Sirappovvaa
Seydhozhil Vetrumai Yaan
Seydhozhil Vetrumai Yaan
Kural 973:
மேலிருந்துத் மேலல்லார் மேலல்லர் கீழிருந்தும்
கீழல்லார் கீழல் லவர்
கீழல்லார் கீழல் லவர்
Mu. Varadharasanar’s Explanation:
மேல்நிலையில் இருந்தாலும் மேன்மைப் பண்பு இல்லாதவர் மேலானவர் அல்லர், கீழ் நிலையில் இருந்தாலும் இழிகுணம் இல்லாதவர் கீழ் மக்கள் அல்லர்.
Solomon Paapaiya’s Explanation:
நல்ல பண்புகள் ( பெருமைகள்) இல்லாதவர் உயர்ந்த பதவியில் இருந்தாலும் பெருமைக்கு உரியவர் அல்லர்; சிறிய பதவியில் இருந்தாலும் உயர்வான பண்புகளை உடையவர் பெருமை குறைந்தவர் அல்லர்.
Kalaignar’s Explanation:
பண்பு இல்லாதவர்கள் உயர்ந்த பதவியில் இருந்தாலும் உயர்ந்தோர் அல்லர்; இழிவான காரியங்களில் ஈடுபடாதவர்கள் தாழ்ந்த நிலையில் இருந்தாலும் உயர்ந்தோரேயாவார்கள்
Couplet:
The men of lofty line, whose souls are mean, are never great
The men of lowly birth, when high of soul, are not of low estate
The men of lowly birth, when high of soul, are not of low estate
English Explanation:
Though (raised) above, the base cannot become great; though (brought) low, the great cannot become base
Transliteration:
Melirundhum Melallaar Melallar Keezhirundhum
Keezhallaar Keezhal Lavar
Keezhallaar Keezhal Lavar
Kural 974:
ஒருமை மகளிரே போலப் பெருமையும்
தன்னைத்தான் கொண்டொழுகின் உண்டு
தன்னைத்தான் கொண்டொழுகின் உண்டு
Mu. Varadharasanar’s Explanation:
ஒரு தன்மையான கற்புடைய மகளிரைப்போல் பெருமைப் பண்பும் ஒருவன் தன்னைத் தான் காத்துக் கொண்டு நடந்தால் உளதாகும்.
Solomon Paapaiya’s Explanation:
தன் கணவனை அன்றிப் பிறரிடம் மனத்தாலும் உறவு கொள்ளாத பெண்களின் சிறப்பைப் போல,சிறந்து நெறிகளிலிருந்து தவறி விடாமல் தன்னைக் காத்துக்கொண்டு வாழ்பவனுக்கே பெருமை உண்டு.
Kalaignar’s Explanation:
தன்னிலை தவறாமல் ஒருவன் தன்னைத் தானே காத்துக்கொண்டு வாழ்வானேயானால், கற்புக்கரசிகளுக்குக் கிடைக்கும் புகழும் பெருமையும் அவனுக்குக் கிடைக்கும்
Couplet:
Like single-hearted women, greatness too,
Exists while to itself is true
Exists while to itself is true
English Explanation:
Exists while to itself is true
Transliteration:
Orumai Makalire Polap Perumaiyum
Thannaiththaan Kontozhukin Untu
Thannaiththaan Kontozhukin Untu
Kural 975:
பெருமை யுடையவர் ஆற்றுவார் ஆற்றின்
அருமை யுடைய செயல்
அருமை யுடைய செயல்
Mu. Varadharasanar’s Explanation:
பெருமைப் பண்பு உடையவர் செய்வதற்கு அருமையானச் செயலைச் செய்வதற்க்கு உரிய நெறியில் செய்து முடிக்க வல்லவர் ஆவர்.
Solomon Paapaiya’s Explanation:
எத்தனை நெருக்கடி வந்தாலும் பிறர் செய்வதற்கு அரிய செயல்களை உரிய வழிகளில் செய்து முடிப்பவர் பெருமை உடையவர்.
Kalaignar’s Explanation:
அரிய செயல்களை அவற்றுக்கு உரிய முறையான வழியில் செய்து முடிக்கும் திறமையுடையவர்கள் பெருமைக்குரியவராவார்கள்
Couplet:
The man endowed with greatness true,
Rare deeds in perfect wise will do
Rare deeds in perfect wise will do
English Explanation:
(Though reduced) the great will be able to perform, in the proper way, deeds difficult (for others to do)
Transliteration:
Perumai Yutaiyavar Aatruvaar Aatrin
Arumai Utaiya Seyal
Arumai Utaiya Seyal
Kural 976:
சிறியார் உணர்ச்சியுள் இல்லை பெரியாரைப்
பேணிக்கொள் வேமென்னும் நோக்கு
பேணிக்கொள் வேமென்னும் நோக்கு
Mu. Varadharasanar’s Explanation:
பெரியாரை விரும்பிப் போற்றுவோம் எண்ணும் உயர்ந்த நோக்கம், அவருடைய சிறப்பை உணராத சிறியோரின் உணர்ச்சியில் இல்லை.
Solomon Paapaiya’s Explanation:
பெருமைக்கு உரியவர்களைப் பின்பற்றி அவர் மரபைக் காப்போம் என்னும் நல்லெண்ணம் சிறியவர் மனத்துள் இராது.
Kalaignar’s Explanation:
பெரியோரைப் போற்றி ஏற்றுக்கொள்ளும் நோக்கம், அறிவிற் சிறியோரின் உணர்ச்சியில் ஒன்றியிருப்பதில்லை
Couplet:
‘As votaries of the truly great we will ourselves enroll,’
Is thought that enters not the mind of men of little soul
Is thought that enters not the mind of men of little soul
English Explanation:
It is never in the nature of the base to seek the society of the great and partake of their nature
Transliteration:
Siriyaar Unarchchiyul Illai Periyaaraip
Penikkol Vemennum Nokku
Penikkol Vemennum Nokku
Kural 977:
இறப்பே புரிந்த தொழிற்றாம் சிறப்புதான்
சீரல் லவர்கண் படின்
சீரல் லவர்கண் படின்
Mu. Varadharasanar’s Explanation:
சிறப்பு நிலையும் தனக்கு பொருந்தாத சீரற்ற கீழ் மக்களிடம் ஏற்பட்டால், வரம்பு மீறிய செயலை உடையதாகும்.
Solomon Paapaiya’s Explanation:
பணம், படிப்பு, பதவி ஆகிய சிறப்புகள் சிறுமைக்குணம் உடையவரிடம் சேர்ந்தால், அவர்களின் செயல்கள் அகங்காரத்தோடு வருவனவாம்.
Kalaignar’s Explanation:
சிறப்பான நிலையுங்கூட அதற்குப் பொருந்தாத கீழ் மக்களுக்குக் கிட்டுமானால், அவர்கள் வரம்புமீறிச் செயல்படுவது இயற்கை
Couplet:
Whene’er distinction lights on some unworthy head,
Then deeds of haughty insolence are bred
Then deeds of haughty insolence are bred
English Explanation:
Even nobility of birth, wealth and learning, if in (the possession of) the base, will (only) produce everincreasing pride
Transliteration:
Irappe Purindha Thozhitraam Sirappundhaan
Seeral Lavarkan Patin
Seeral Lavarkan Patin
Kural 978:
பணியுமாம் என்றும் பெருமை சிறுமை
அணியுமாம் தன்னை வியந்து
அணியுமாம் தன்னை வியந்து
Mu. Varadharasanar’s Explanation:
பெருமைப் பண்பு எக்காலத்திலும் பணிந்து நடக்கும், ஆனால் சிறுமையோ தன்னைத் தானே வியந்துப் பாராட்டிக் கொள்ளும்.
Solomon Paapaiya’s Explanation:
பெருமை உடையவர் செருக்கு இல்லாமல் பணிவுடன் இருப்பர்; சிறுமை உடையவரோ செருக்குடன் தம்மைத் தாமே வியந்து பாராட்டுவர்.
Kalaignar’s Explanation:
பண்புடைய பெரியோர் எல்லோரிடமும் எப்பொழுதும் பணிவுடன் பழகுவார்கள்; பண்பு இல்லாத சிறியோர், தம்மைத் தாமே புகழ்ந்து கொண்டு இறுமாந்து கிடப்பார்கள்
Couplet:
Greatness humbly bends, but littleness always
Spreads out its plumes, and loads itself with praise
Spreads out its plumes, and loads itself with praise
English Explanation:
The great will always humble himself; but the mean will exalt himself in self-admiration
Transliteration:
Paniyumaam Endrum Perumai Sirumai
Aniyumaam Thannai Viyandhu
Aniyumaam Thannai Viyandhu
Kural 979:
பெருமை பெருமிதம் இன்மை சிறுமை
பெருமிதம் ஊர்ந்து விடல்
பெருமிதம் ஊர்ந்து விடல்
Mu. Varadharasanar’s Explanation:
பெருமை பண்பு செருக்கு இல்லாமல் வாழ்தல், சிறுமையோ செருக்கே மிகுந்து அதன் எல்லையில் நின்று விடுவதாகும்.
Solomon Paapaiya’s Explanation:
பெருமைப்பட்டுக் கொள்ளக் காரணங்கள் இருந்தும் செருக்கு இல்லாமல் இருப்பது பெருமை; காரணம் இல்லாமலேயே பெருமைப்பட்டுக் கொள்வது சிறுமை.
Kalaignar’s Explanation:
ஆணவமின்றி அடக்கமாக இருப்பது பெருமை எனப்படும் ஆணவத்தின் எல்லைக்கே சென்று விடுவது சிறுமை எனப்படும்
Couplet:
Greatness is absence of conceit; meanness, we deem,
Riding on car of vanity supreme
Riding on car of vanity supreme
English Explanation:
Freedom from conceit is (the nature of true) greatness; (while) obstinacy therein is (that of) meanness
Transliteration:
Perumai Perumidham Inmai Sirumai
Perumidham Oorndhu Vital
Perumidham Oorndhu Vital
Kural 980:
அற்றம் மறைக்கும் பெருமை சிறுமைதான்
குற்றமே கூறி விடும்
குற்றமே கூறி விடும்
Mu. Varadharasanar’s Explanation:
பெருமைப் பண்பு பிறருடைய குறைப்பாட்டை மறைக்கும், சிறுமையோ பிறருடைய குற்றத்தையே எடுத்துச் சொல்லிவிடும்
Solomon Paapaiya’s Explanation:
பெருமைக்குரியவர் பிறர் பெருமைகளைச் சொல்லி அவர் குறைகளைக் கூறாமல் மறைத்து விடுவர்; சிறுமைக்கு உரியவர்களோ பிறர் பெருமைகளை மறைத்துக் குறைகளை மட்டுமே கூறிவிடுவர்.
Kalaignar’s Explanation:
பிறருடைய குறைகளை மறைப்பது பெருமைப் பண்பாகும் பிறருடைய குற்றங்களையே கூறிக்கொண்டிருப்பது சிறுமைக் குணமாகும்
Couplet:
Greatness will hide a neighbour’s shame;
Meanness his faults to all the world proclaim
Meanness his faults to all the world proclaim
English Explanation:
The great hide the faults of others; the base only divulge them
Transliteration:
Atram Maraikkum Perumai Sirumaidhaan
Kutrame Koori Vitum
Kutrame Koori Vitum