21. Dread of Evil Deeds

Kural 201:
தீவினையார் அஞ்சார் விழுமியார் அஞ்சுவர்
தீவினை யென்னுஞ் செறுக்கு
Mu. Varadharasanar’s Explanation:
தீயவை செய்தலாகிய செருக்கைத் தீவினை உடைய பாவிகள் அஞ்சார், தீவினை இல்லாத மேலோர் மட்டுமே அஞ்சுவர்.
Solomon Paapaiya’s Explanation:
தீமை என்னும் மயக்கத்தைச் செய்ய, முன்னைத் தீவினை உடையவர் பயப்படமாட்டார்; பெரியவர்களோ பயப்படுவர்.
Kalaignar’s Explanation:
தீயவர்கள் தீவினை செய்ய அஞ்சமாட்டார்கள்; தீவினையால் மகிழ்ச்சி ஏற்படுவதாயினும் அதனைச் செய்திடச் சான்றோர் அஞ்சி நடுங்குவார்கள்
Couplet:
With sinful act men cease to feel the dread of ill within,
The excellent will dread the wanton pride of cherished sin
English Explanation:
Those who have experience of evil deeds will not fear, but the excellent will fear the pride of sin
Transliteration:
Theevinaiyaar Anjaar Vizhumiyaar Anjuvar
Theevinai Ennum Serukku
Kural 202:
தீயவை தீய பயத்தலால் தீயவை
தீயினும் அஞ்சப் படும்
Mu. Varadharasanar’s Explanation:
தீயசெயல்கள் தீமையை விளைவிக்கும் தன்மை உடையனவாக இருத்தலால், அத் தீயச் செயல்கள் தீயைவிடக் கொடியனவாகக் கருதி அஞ்சப்படும்.
Solomon Paapaiya’s Explanation:
நமக்கு நன்மை என்று பிறருக்குச் செய்யும் தீமைகள், நமக்குத் தீமையே தருவதால், தீமைகளைத் தீயினும் கொடியனவாக எண்ணிச் செய்ய அஞ்ச வேண்டும்.
Kalaignar’s Explanation:
தீய செயல்களால் தீமையே விளையும் என்பதால் அச்செயல்களைத் தீயை விடக் கொடுமையானவையாகக் கருதி அவற்றைச் செய்திட அஞ்சிட வேண்டும்
Couplet:
Since evils new from evils ever grow,
Evil than fire works out more dreaded woe
English Explanation:
Because evil produces evil, therefore should evil be feared more than fire
Transliteration:
Theeyavai Theeya Payaththalaal Theeyavai
Theeyinum Anjap Patum
Kural 203:
அறிவினு ளெல்லாந் தலையென்ப தீய
செறுவார்க்குஞ் செய்யா விடல்
Mu. Varadharasanar’s Explanation:
தம்மை வருத்துவோர்க்கும் தீய செயல்களைச் செய்யாமலிருத்தலை, அறிவு எல்லாவற்றிலும் தலையான அறிவு என்று கூறுவர்.
Solomon Paapaiya’s Explanation:
தனக்குத் தீமை செய்பவர்க்கும் தீமை செய்யாது இருப்பதே, அறிவில் எல்லாம் முதன்மை அறிவு என்று கூறுவர்.
Kalaignar’s Explanation:
தீமை செய்தவர்க்கு அதையே திருப்பிச் செய்யாமலிருத்தலை, எல்லா அறிவிலும் முதன்மையான அறிவு என்று போற்றுவர்
Couplet:
Even to those that hate make no return of ill;
So shalt thou wisdom’s highest law, ’tis said, fulfil
English Explanation:
So shalt thou wisdom’s highest law, ’tis said, fulfil
Transliteration:
Arivinul Ellaan Thalaiyenpa Theeya
Seruvaarkkum Seyyaa Vital
Kural 204:
மறந்தும் பிறன்கேடு சூழற்க சூழின்
அறஞ்சூழுஞ் சூழ்ந்தவன் கேடு
Mu. Varadharasanar’s Explanation:
பிறனுக்கு கேட்டைத் தரும் தீய செயல்களை ஒருவன் மறந்தும் கூட எண்ணக்கூடாது, எண்ணினால் எண்ணியவனுக்கு கேடு விளையுமாறு அறம் எண்ணும்.
Solomon Paapaiya’s Explanation:
மறந்தும் பிறர்க்குத் தீமை செய்ய எண்ணாதே; எண்ணினால் எண்ணியவனுக்கு அறக்கடவுளே தீமையைத் தர எண்ணும்.
Kalaignar’s Explanation:
மறந்தும்கூட மற்றவர்க்குக் கேடு செய்ய நினைக்கக் கூடாது; அப்படி நினைத்தால் அவனுக்குக் கேடு உண்டாக்க அவனை அறம் முற்றுகையிட்டு விடும்
Couplet:
Though good thy soul forget, plot not thy neighbour’s fall,
Thy plans shall ‘virtue’s Power’ by ruin to thyself forestall
English Explanation:
Even though forgetfulness meditate not the ruin of another Virtue will meditate the ruin of him who thus meditates
Transliteration:
Marandhum Piranketu Soozharka Soozhin
Aranjoozham Soozhndhavan Ketu
Kural 205:
இலனென்று தீயவை செய்யற்க செய்யின்
இலனாகும் மற்றுப் பெயர்த்து
Mu. Varadharasanar’s Explanation:
யான் வறியவன் என்று நினைத்துத் தீய செயல்களைச் செய்யக்கூடாது, செய்தால் மீண்டும் வறியவன் ஆகி வருந்துவான்.
Solomon Paapaiya’s Explanation:
தன் ஏழ்மையைப் போக்கப் பிறர்க்குத் தீமை செய்யாதே, செய்தால் மேலும் ஏழை ஆவாய்.
Kalaignar’s Explanation:
வறுமையின் காரணமாக ஒருவன் தீய செயல்களில் ஈடுபடக்கூடாது; அப்படி ஈடுபட்டால் மீண்டும் அவன் வறுமையிலேயே வாட வேண்டியிருக்கும்
Couplet:
Make not thy poverty a plea for ill;
Thy evil deeds will make thee poorer still
English Explanation:
Commit not evil, saying, “I am poor”: if you do, you will become poorer still
Transliteration:
Ilan Endru Theeyavai Seyyarka Seyyin
Ilanaakum Matrum Peyarththu
Kural 206:
தீப்பால தான்பிறர்கண் செய்யற்க நோய்ப்பால
தன்னை அடல்வேண்டா தான்
Mu. Varadharasanar’s Explanation:
துன்பம் செய்யும் தீவினைகள் தன்னை வருத்துதலை விரும்பாதவன், தீயசெயல்களைத் தான் பிறருக்குச் செய்யாமலிருக்க வேண்டும்.
Solomon Paapaiya’s Explanation:
துன்பம் தருவன தன்னைச் சூழ்ந்து வருத்த விரும்பாதவன், பிறர்க்குத் தீமை செய்யக்கூடாது.
Kalaignar’s Explanation:
வேதனை விளைவிக்கும் தீய செயல்கள் தன்னைத் தாக்கலாகாது என எண்ணுகிறவன் அவனும் அத்தீங்குகளைப் பிறருக்குச் செய்யாமல் இருக்க வேண்டும்
Couplet:
What ranks as evil spare to do, if thou would’st shun
Affliction sore through ill to thee by others done
English Explanation:
Let him not do evil to others who desires not that sorrows should pursue him
Transliteration:
Theeppaala Thaanpirarkan Seyyarka Noippaala
Thannai Atalventaa Thaan
Kural 207:
எனைப்பகை யுற்றாரும் உய்வர் வினைப்பகை
வீயாது பின்சென் றடும்
Mu. Varadharasanar’s Explanation:
எவ்வளவு கொடிய பகை உடையவரும் தப்பி வாழ முடியும், ஆனால் தீயவை செய்தால் வரும் தீவினையாகிய பகை நீங்காமல் பின் சென்று வருத்தும்.
Solomon Paapaiya’s Explanation:
எவ்வளவு பெரிய பகையைப் பெற்றவரும் தப்பித்துக் கொள்வர்; ஆனால் தீமை செய்வதால் வரும் பகையோ, அழியாமல் நம் பின் வந்து, நம்மை அழிக்கும்.
Kalaignar’s Explanation:
ஒருவர் நேரடியான பகைக்குத் தப்பி வாழ முடியும்; ஆனால், அவர் செய்யும் தீய வினைகள் பெரும் பகையாகி அவரைத் தொடர்ந்து வருத்திக்கொண்டே இருக்கும்
Couplet:
From every enmity incurred there is to ‘scape, a way;
The wrath of evil deeds will dog men’s steps, and slay
English Explanation:
However great be the enmity men have incurred they may still live The enmity of sin will incessantly pursue and kill
Transliteration:
Enaippakai Yutraarum Uyvar Vinaippakai
Veeyaadhu Pinsendru Atum
Kural 208:
தீயவை செய்தார் கெடுதல் நிழல்தன்னை
வீயா தடியுறைந் தற்று
Mu. Varadharasanar’s Explanation:
தீய செயல்களைச் செய்தவர் கேட்டை அடைதல், ஒருவனுடைய நிழல் அவனை விடாமல் வந்து அடியில் தங்கியிருத்தலைப் போன்றது.
Solomon Paapaiya’s Explanation:
பிறர்க்குத் தீமை செய்தவர் அழிவது, அவரை அவரது நிழல் விடாது கால்களின் கீழே தங்கியிருப்பது போலாம்.
Kalaignar’s Explanation:
ஒருவருடைய நிழல் அவருடனேயே ஒன்றியிருப்பதைப்போல், தீய செயல்களில் ஈடுபடுகிறவர்களை விட்டுத் தீமையும் விலகாமல், தொடர்ந்து ஒட்டிக் கொண்டிருக்கும்
Couplet:
Man’s shadow dogs his steps where’er he wends;
Destruction thus on sinful deeds attends
English Explanation:
Destruction will dwell at the heels of those who commit evil even as their shadow that leaves them not
Transliteration:
Theeyavai Seydhaar Ketudhal Nizhaldhannai
Veeyaadhu Atiurain Thatru
Kural 209:
தன்னைத்தான் காதல னாயின் எனைத்தொன்றுந்
துன்னற்க தீவினைப் பால்
Mu. Varadharasanar’s Explanation:
ஒருவன் தன்னைத் தான் விரும்பி வாழ்பவனாயின், தீய செயலாகிய பகுதியை எவ்வளவு சிறியதாயினும் பொருந்தாமல் நீங்க வேண்டும்.
Solomon Paapaiya’s Explanation:
தன்மீது அன்புள்ளவன், எவ்வளவு சிறிது என்றாலும் சரி, மற்றவர்க்குத் தீமை செயய வேண்டா.
Kalaignar’s Explanation:
தனது நலத்தை விரும்புகிறவன் தீய செயல்களின் பக்கம் சிறிதளவுகூட நெருங்கலாகாது
Couplet:
Beware, if to thyself thyself is dear,
Lest thou to aught that ranks as ill draw near
English Explanation:
If a man love himself, let him not commit any sin however small
Transliteration:
Thannaiththaan Kaadhala Naayin Enaiththondrum
Thunnarka Theevinaip Paal
Kural 210:
அருங்கேடன் என்ப தறிக மருங்கோடித்
தீவினை செய்யான் எனின்
Mu. Varadharasanar’s Explanation:
ஒருவன் தவறான நெறியில் சென்று தீயசெயல் செய்யாதிருப்பானானால் அவன் கேடு இல்லாதவன் என்று அறியலாம்.
Solomon Paapaiya’s Explanation:
தீய வழிகளில் பிறர்க்குத் தீமை செய்யாது வாழ்பவனே கேடு இல்லாதவன் என்று அறிக.
Kalaignar’s Explanation:
வழிதவறிச் சென்று பிறர்க்குத் தீங்கு விளைவிக்காதவர்க்கு எந்தக் கேடும் ஏற்படாது என்பதை அறிந்து கொள்க
Couplet:
The man, to devious way of sin that never turned aside,
From ruin rests secure, whatever ills betide
English Explanation:
Know ye that he is freed from destruction who commits no evil, going to neither side of the right path
Transliteration:
Arungetan Enpadhu Arika Marungotith
Theevinai Seyyaan Enin


Share this website !!!
Facebook Twitter Linkedin