PREV NEXT
Kural 131:
ஒழுக்கம் விழுப்பந் தரலான் ஒழுக்கம்
உயிரினும் ஓம்பப் படும்
Mu. Varadharasanar’s Explanation:
ஒழுக்கமே எல்லார்க்கும் மேன்மையைத் தருவதாக இருப்பதால், அந்த ஒழுக்கமே உயிரை விடச் சிறந்ததாகப் போற்றப்படும்.
Couplet:
‘Decorum’ gives especial excellence; with greater care
‘Decorum’ should men guard than life, which all men share
English Explanation:
Propriety of conduct leads to eminence, it should therefore be preserved more carefully than life
Transliteration:
Ozhukkam Vizhuppan Tharalaan Ozhukkam
Uyirinum Ompap Patum
Kural 132:
பரிந்தோம்பிக் காக்க ஒழுக்கந் தெரிந்தோம்பித்
தேரினும் அஃதே துணை
Mu. Varadharasanar’s Explanation:
ஒழுக்கத்தை வருந்தியும் போற்றிக் காக்க வேண்டும்; பலவற்றையும் ஆராய்ந்து போற்றித் தெளிந்தாலும், அந்த ஒழுக்கமே வாழ்க்கையில் துணையாக விளங்கும்.
Couplet:
Searching, duly watching, learning, ‘decorum’ still we find;
Man’s only aid; toiling, guard thou this with watchful mind
English Explanation:
Let propriety of conduct be laboriously preserved and guarded; though one know and practise and excel in many virtues, that will be an eminent aid
Transliteration:
Parindhompik Kaakka Ozhukkam Therindhompith
Therinum Aqdhe Thunai
Kural 133:
ஒழுக்க முடைமை குடிமை இழுக்கம்
இழிந்த பிறப்பாய் விடும்
Mu. Varadharasanar’s Explanation:
ஒழுக்கம் உடையவராக வாழ்வதே உயர்ந்த குடிப்பிறப்பின் தன்மையாகும்; ஒழுக்கம் தவறுதல் இழிந்த குடிப்பிறப்பின் தன்மையாகி விடும்.
Couplet:
‘Decorum’s’ true nobility on earth;
‘Indecorum’s’ issue is ignoble birth
English Explanation:
Propriety of conduct is true greatness of birth, and impropriety will sink into a mean birth
Transliteration:
Ozhukkam Utaimai Kutimai Izhukkam
Izhindha Pirappaai Vitum
Kural 134:
மறப்பினும் ஓத்துக் கொளலாகும் பார்ப்பான்
பிறப்பொழுக்கங் குன்றக் கெடும்
Mu. Varadharasanar’s Explanation:
கற்ற மறைப் பொருளை மறந்தாலும் மீண்டும் அதனை ஓதிக் கற்றுக் கொள்ள முடியும்; ஆனால் மறை ஓதுவனுடைய குடிப்பிறப்பு, ஒழுக்கம் குன்றினால் கெடு்ம்.
Couplet:
Though he forget, the Brahman may regain his Vedic lore;
Failing in ‘decorum due,’ birthright’s gone for evermore
English Explanation:
A Brahman though he should forget the Vedas may recover it by reading; but, if he fail in propriety of conduct even his high birth will be destroyed
Transliteration:
Marappinum Oththuk Kolalaakum Paarppaan
Pirappozhukkang Kundrak Ketum
Kural 135:
அழுக்கா றுடையான்கண் ஆக்கம்போன் றில்லை
ஒழுக்க மிலான்கண் உயர்வு
Mu. Varadharasanar’s Explanation:
பொறாமை உடையவனிடத்தில் ஆக்கம் இல்லாதவாறு போல, ஒழுக்கம் இல்லாதவனுடைய வாழ்க்கையில் உயர்வு இல்லையாகும்.
Couplet:
The envious soul in life no rich increase of blessing gains,
So man of ‘due decorum’ void no dignity obtains
English Explanation:
Just as the envious man will be without wealth, so will the man of destitute of propriety of conduct be without greatness
Transliteration:
Azhukkaa Rutaiyaankan Aakkampondru Illai
Ozhukka Milaankan Uyarvu
Kural 136:
ஒழுக்கத்தி னொல்கார் உரவோர் இழுக்கத்தின்
ஏதம் படுபாக் கறிந்து
Mu. Varadharasanar’s Explanation:
ஒழுக்கம் தவறுதலால் குற்றம் உண்டாவதை அறிந்து, மனவலிமை உடைய சான்றோர் ஒழுக்கத்தில் தவறாமல் காத்துக் கொள்வர்.
Couplet:
The strong of soul no jot abate of ‘strict decorum’s’ laws,
Knowing that ‘due decorum’s’ breach foulest disgrace will cause
English Explanation:
Those firm in mind will not slacken in their observance of the proprieties of life, knowing, as they do, the misery that flows from the transgression from them
Transliteration:
Ozhukkaththin Olkaar Uravor Izhukkaththin
Edham Patupaak Karindhu
Kural 137:
ஒழுக்கத்தி னெய்துவர் மேன்மை இழுக்கத்தின்
எய்துவ ரெய்தாப் பழி
Mu. Varadharasanar’s Explanation:
ஒழுக்கத்தால் எவரும் மேம்பாட்டை அடைவர்; ஒழுக்கத்திலிருந்து தவறுதலால் அடையத் தகாத பெரும் பழியை அடைவர்.
Couplet:
‘Tis source of dignity when ‘true decorum’ is preserved;
Who break ‘decorum’s’ rules endure e’en censures undeserved
English Explanation:
From propriety of conduct men obtain greatness; from impropriety comes insufferable disgrace
Transliteration:
Ozhukkaththin Eydhuvar Menmai Izhukkaththin
Eydhuvar Eydhaap Pazhi
Kural 138:
நன்றிக்கு வித்தாகும் நல்லொழுக்கந் தீயொழுக்கம்
என்றும் இடும்பை தரும்
Mu. Varadharasanar’s Explanation:
நல்லொழுக்கம் இன்பமான நல்வாழ்க்கைக்குக் காரணமாக இருக்கும்; தீயொழுக்கம் எப்போதும் துன்பத்தைக் கொடுக்கும்.
Couplet:
‘Decorum true’ observed a seed of good will be;
‘Decorum’s breach’ will sorrow yield eternally
English Explanation:
Propriety of conduct is the seed of virtue; impropriety will ever cause sorrow
Transliteration:
Nandrikku Viththaakum Nallozhukkam Theeyozhukkam
Endrum Itumpai Tharum
Kural 139:
ஒழுக்க முடையவர்க் கொல்லாவே தீய
வழுக்கியும் வாயாற் சொலல்
Mu. Varadharasanar’s Explanation:
தீய சொற்களைத் தவறியும் தம்முடைய வாயால் சொல்லும் குற்றம், ஒழுக்கம் உடையவர்க்குப் பொருந்தாததாகும்.
Couplet:
It cannot be that they who ‘strict decorum’s’ law fulfil,
E’en in forgetful mood, should utter words of ill
English Explanation:
Those who study propriety of conduct will not speak evil, even forgetfully
Transliteration:
Ozhukka Mutaiyavarkku Ollaave Theeya
Vazhukkiyum Vaayaar Solal
Kural 140:
உலகத்தோ டொட்ட ஒழுகல் பலகற்றுங்
கல்லா ரறிவிலா தார்
Mu. Varadharasanar’s Explanation:
உலகத்து உயர்ந்தவரோடு பொருந்த ஒழுகும் முறையைக் கற்காதவர், பல நூல்களைக் கற்றிருந்த போதிலும் அறிவில்லாதவரே ஆவர்.
Couplet:
Who know not with the world in harmony to dwell,
May many things have learned, but nothing well
English Explanation:
Those who know not how to act agreeably to the world, though they have learnt many things, are still ignorant
Transliteration:
Ulakaththotu Otta Ozhukal Palakatrum
Kallaar Arivilaa Thaar